“Les dessins et tableaux d’Isabelle de Belle Isle ont une force propre, comme si les traits posés sur la toile ou des papiers d’épaisseurs et de couleurs différentes prenaient leur indépendance, échappaient même à l’artiste, pour qu’un nouvel univers, avec une volonté farouche, se crée lui-même. Ce qui n’a rien d’étonnant quand on décèle, à certains endroits, ce qui ressemble étrangement à des partitions musicales même si aucune note n’apparaît. Ce sont les traits qui deviennent notes de par leur tracé et figurent une musique qui imprègne nos rétines et non nos tympans. Une musique purement visuelle qui grouille d’êtres hybrides, mi-organiques, mi-abstraits. Des mondes en perpétuels mouvements.”

Artiste: Isabelle De Belle Isle

“The drawings and paintings of Isabelle De Belle Isle have a force of their own as if the lines placed on the canvas or on papers of different thicknesses and colours were gaining their independence, even escaping the artist, so that a new universe, with a fierce will, creates itself. It is not surprising when one detects, in certain places, what looks remarkably like musical scores even if no notes appear. It’s the lines that become notes through their tracing and depict a music that permeates our retinas rather than our eardrums. A purely visual music teeming with hybrid beings, past-organic, part-abstract. Worlds in perpetual motion.”

ARTYS (éditions Edilivre), Mai 2016

Stéphane Richard

Son travail d’introspection est basé sur le processus de mise en abyme : elle part à la recherche de mondes imaginaires. Elle reste convaincue que notre monde n’est pas linéaire mais qu’il se compose de niveaux différents où le temps et l’espace ne sont pas toujours déchiffrables comme l’esprit cartésien voudrait nous le faire croire. Elle recherche des visions hors du temps, un travail chamanique en quelque sorte où le couteau, pinceau, plume remplacerait le tambour. Une manière pour elle de retourner à la source. Son art puise sa source dans son origine :

  • une grand-mère dentellière : elle brode les traits,

  • un grand-père Cap-Hornier : elle voyage sur le papier,

  • du sang indien de ses origines acadiennes : des personnages tribaux.

Creation impulsive […] en s’articulant selon sa propre logique […] comme une langue inventée.’ - Michel Thévoz

L’art des fous, la clé des champs’ - André Breton

Her introspective work is based on the process of mise en abime: she embarks on a quest for imaginary worlds. She remains convinced that our world is not linear but composed of different levels where time and space are not always decipherable as the Cartesian mind would have us believe. She seeks timeless visions, a kind of shamanic work where the knife, brush, and pen would replace the drum. a way for her to return to the source. Her art draws its source from her origins:

  • A grand-father who sailed around Cape Horn : She travels on paper.

  • A grand-mother who was a lacemaker: She embroiders the lines.

  • Native American blood from her Acadian origins : tribal characters

Je développe des atmosphères où se révèlent des personnages sortis de mon imagination. Ma main trace des courbes qui dévoilent peu à peu des mondes. J’essaye de faire ressortir des formes de l’abstraction sans pour autant avoir une démarche d’esthétisme. Ou alors je laisse le trait dans son abstraction, le regarder pour ce qu’il est : dans sa forme, dans son rythme, sa musicalité même. Je contiens le trait pour explorer le voyage intérieur. Tantôt piano, tantôt forte, sur un rythme tantôt staccato ou lent et ainsi l’automatisme est positionné dans l’espace.” Isabelle De Belle Isle

“I develop atmospheres through my imagination’s follies. My hand traces curves that gradually reveal worlds. I try to bring out forms of abstraction without necessarily having an aesthetic approach. Or else I let the line remain in its abstraction, looking at it for what it is; in its form, its rhythm, its musicality even. I contain the line to explore the inner journey. Sometimes piano, sometimes forte, on a rhythm sometimes staccato or slow, and thus automatism is positioned in space.”

Expositions

Expositions •

Expositions collectives :

Art Expo Basel, Bale, Switzerland, June 2023

Musée d'Uzès, 30700 Uzès, 2012

Poell An Tarv (L'Académie du Taureau) à la Maison du Patrimoine, 22340 Locarn, Avril 2010

L’art prend l’air, Médiathèque, 44620 La Montagne, Avril 2010

Batelier 10, 17 Quai de Versailles, 44000 Nantes, Février 2010

Noz Mad, 29024 Carhaix, Sept - Décembre 2009 (Prix Harmonie)

SALON D'AUTOMNE Espace Culturel Chapelle Sainte-Anne, Place du Maréchal Leclerc, 44500 La Baule, Octobre 2009

Les Petits Formats, Galerie LE QUATRE, 4 rue Kleber, 44000 Nantes , Juin/Juillet 2010

Galerie LE DOUZE, 12 rue Jean Jaurès, 44000 Nantes, Décembre 2010

ART NOEL, Atelier 10, 10 quai de Versailles, 44000 Nantes, Novembre 2008 - Janvier 2009

Les bords de l’Erdre, ABBIA, 44000 Nantes, Juin 2009

L’Art Prend l’Air, 44000 Nantes, Mai 2009

Marché de Noël, Galerie Quai 10, 44000 Nantes, Decembre 2008

La Belle Journée au Salon de l’Horticulture, 7 quai Henri Barbusse, 44000 Nantes, Mars 2008

L’Art Prend l’Air, 44000 Nantes, Avril 2008

 

Expositions personnelles :

Choukaze, Summer, 56360 Locmaria, 2017

Espace Simone de Beauvoir - 44000 Nantes - Mai 2012

Centre Culturel de Courbevois - 14 bis Square de l'Hôtel-de-Ville, 92400 Courbevois - Octobre 2010

La Maison de l’Outre-Mer - 89 quai de la Fosse, 44100 Nantes - Novembre 2011

Cabinet d’Avocats, 4/6 rue Deurbroucq, 44000 Nantes, Décembre 2009 - Janvier 2010

Galerie Le Quatre, 4 rue Kleber, 44000 Nantes, Septembre 2009

ZEGF, la Maison Akabi, 44000 Nantes, Mai 2009

L’Art prend l’air, Hôtel particulier, 16 rue Copernic, 44000 Nantes, Avril 2008

Parcours

Parcours •

Isabelle a toujours griffonné : les souvenirs de dessin au collège ‘on écoutait de la musique puis on dessinait ce que l’on avait entendu’, Puis les cours techniques à l’internat pendant les années lycée avec ce professeur mythique et talentueux. En entrant au conservatoire de théâtre d’Amsterdam, elle va s’ouvrir à d’autres modes d’expression artistique : vidéo, son, texte, écriture de ses propres pièces, expression corporelle. Des années magiques durant lesquelles elle met entre parenthèses les arts plastiques. La tournée du projet ‘embodiment’, spectacle vivant inter-disciplinaire, lui permet de découvrir les capitales européennes. les quinze années suivantes, elle sera chanteuse, choriste et comédienne sur différents projets en Europe et USA.

Auteur-compositeur-interprète, elle s’accompagne à la guitare et donne des concerts. Son travail de peinture a été son jardin secret pendant des années et depuis 2005 elle montre son travail. Considérant que sa vie sur terre est une résidence, elle a toujours été très curieuse de toutes les formes d’art et parallèlement à ses recherches elle a travaillé comme enseignante d’anglais.

She has always doodled : memories of drawing classes in middle school “We listened to music and then drew what we heard”. Then the technical classes at the boarding school during the high school years with that mythical and talented teacher. Upon entering the university of arts section theatre in Holland, she will open herself to other modes of artistic expression: video, sound recording, writing and playing her own plays, modern dance, and even martial arts. Magical years during which she puts painting on hold without forgetting to remain interested in visual arts. The tour of the interdisciplinary live performance Embodiment allows her to discover European capitals. For the next fifteen years, she will be an actress, singer, backing vocalist on various projects in Europe and the USA.

As a singer-songwriter, she accompanies herself on the guitar and performs concerts. Her painting work was her secret garden for years, and since 2005, she has been showing her work. Considering her life on Earth as a residency, she has always been very curious about all forms of art and alongside her research, she has taught English.